Inscriptiones Graecae

«

IG XV 2, 3

»
Kition
Larnaka
Edikt und kaiserliche Constitutio
Platte
Marmor
5.-6.Jh. n.Chr.
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -
1χρῆμα δυνηθ[ῆ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ἔ]
1Mittel in ihrer Macht zu haben - - -Nach-
2κγονι, ἵνα δυνηθῶσιν ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
2kommen, damit sie in der Lage sind - - -
3ομένων τὰ ἐνκείμενα ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
3- - - das sich darin befindliche - - -
4παρεχόντων τούτοις τὰ σιτηρέ[σια ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ταύ]
4wenn sie für diese Verpflegungsgelder zur Verfügung haben - - - die-
5της τῆς διατυπώσεως, καὶ οὕτω[ς ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]·
5ser (kaiserlichen) Verordnung, und solcherart - - -.
6  προετέθη τῇ πρὸ ιηʹ Καλ(ανδῶν) Μ(αίων)· ‒ ‒ ‒ ‒ ‒?‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
6Ausgehängt am 18. vor den Kalenden des M(ai) [= 14. April] - - -.
7πανταχοῦ καὶ ἀεὶ πρόνοιαν ποιού[μενοι ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
7Allenthalben und immerdar treffen wir Fürsorge - - -
8τὰς εὐτυχῶς ἀρχομένας ὑπὸ τῆ[ς ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
8die glücklich unter der - - - herrschenden - - -
9τοῦ παρόντος πρὸς τὸ αἰώνιον τοῦ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
9der Gegenwart für die dauernde - - -
10‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ μ[η]δὲ διὰ τῆς σῆ[ς ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
10- - - nicht wegen seiner - - -
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -

Konkordanz

SEG

  • SEG LXX 988